הצטרפו לקהילת הפייסבוק שלנו

אל תפסידו עידכונים

למה שיניתי את השם שלי בגרמניה?

בתעודת הזהות השם שלי הוא אסף אבל כל החיים שלי השתמשתי בשם אסי וגם כשהגעתי לגרמניה המשכתי להשתמש באותו השם.

המקום היחידי שקראו לי אסף היה בטירונות, כי המפקדים ששמרו על דיסטאנס היו משתמשים בשם הרשמי שלי.
לאחר זמן קצר מישהו הסב את תשומת ליבי לעובדה די חשובה, השם אסי בגרמניה הוא בעייתי.
בגרמנית הביטוי אסי הוא קיצור ל-״Asozial״ כלומר אנטי חברתי. זה יכול להיות מישהו שלא "שם" על נורמות חברתיות אבל בקטע שלילי או סתם לוזר.

עכשיו כשקראתי על זה קצת, גיליתי שלביטוי הזה יש אפילו שורשים בהיסטוריה, עוד מתקופת הרייך השלישי כאלו שזוהו ע״י המשטר כ״אסוצאלים״ היו מטרה לרדיפות ויכלו אפילו להישלח למחנה ריכוז בשל כך, וגם בתקופת ה-DDR המשטר השתמש בביטוי הזה בכדי לסמן מתנגדים.
במערב גרמניה זכו ההיפים והפנקיסטים לכינוי הזה כי הם איימו על הממסד והסדר הקיים לומרות שבמקרה הזה יש בזה גם משהו קול.
בכל מקרה, ברגע שגיליתי את המשמעות הביטוי בגרמנית החלטתי להתחיל להתשמש בשם הפורמלי שלי אסף, לא הרגשתי שזה ויתור משמעותי מבחינתי כיוון שזה עדין השם הרשמי שלי וזה לא דרש ממני ממש לשנות את שמי.
בעבודה שלי זה כבר היה קצת בעייתי כיוון שבהתחלה הצגתי את עצמי כאסף ואז שם המשתמש שלי והאימייל כבר היו מבוססים על השם הזה. לומרות זאת התחלתי להציג את עצמי כאסף ולבקש לאנשים שיקראו לי אסף וזה דרש ממני תמיד להסביר ולספר את הסיפור הזה, אבל זה תמיד גרם לאנשים  לגרמנים לצחוק.
לפעמים זה גם היה יוצר בלבול כיוון שאנשים היו מחפשים אותי כאסף במערכת בשביל לשלוח לי אימייל ולא היו מוצאים, אבל זה לא היה כזה נורא.
אם אני מסתכל שלוש וחצי שנים אחורה אני שמח שעשיתי את המעבר הזה והאמת? אולי אני בכלל מעדיף אסף על אסי…
אז מענין אותי האם גם אתם נתקלתם במקרים בהם הבדלי השפה יצרו מצבים מוזרים או מצחיקים,  אם כן כתבו זאת בתגובות!

אסף אידן

View all posts